Skip to main content

Where does the English Present Continuous come from?



Q: “What are you doing?”                  *Q1:  “What do you do?”
A: “I am making tea”              *Q2:  “I make tea”.

The English present continuous (using am/is/are + the “ing” form of a verb to indicate that the action is temporary, unfinished or ongoing) is less of an anomaly than ‘do’ [see We do use ‘do’ a lot in English, don’t we? Why do we do this? below]
 . It exists in a few other European languages (Icelandic, Dutch and Italian) although it is used less regularly and in different ways. In most of the other European languages the imperfective/continuous aspect is used only for past tenses and there would be no difference between the Q/*Q1 and A/*A1 forms above.

In South Asian languages (like Hindi or Tamil) the use of the present continuous is universal.
HINDI
ham  likh  rahe  hain
we – write – ing – are
We are writing
Speakers from countries such as India and Sri Lanka tend to overuse it in English because in their own languages it is used for both action and state verbs. In English it only applies to action verbs -except, of course, in McDonald’s slogans:

In the  14th century or thereabouts a new present continuous form emerged in Middle English modelled on a Brythonic/Welsh construction:
mae --- yn --- dysgu
be + preposition + verbal noun
He is learning

This was not simply the  verbal noun/gerund found in other Germanic languages but clearly included the notion of imperfectivity (temporary, unfinished and ongoing action) which paralleled an existing Brythonic usage. British learners of English may have felt the need to distinguish between perfective and imperfective aspects and used this construction to do it.


The most common pattern was the -ing(e) form which spread from the southwest (in the Middle English period) where Celtic contact was strongest.

It looks as if the Old English –and(e)/-ing(e)/-ende/-inde  gerund merged its use with a British present continuous form to create an all singing -all dancing present participle which is the modern English  ‘-ing’ form. 
Old English itself would probably have got no further than the Germanic gerund.

Comments

Popular posts from this blog

What really links place names in Brittany, Cornwall and Wales (apart from a few hundred Celtic saints)?

Place Name Elements in Breton, Welsh and Cornish (with examples and English gloss) BRETON CORNISH WELSH ENGLISH EXAMPLES C=Cornwall; W= Wales aut , alt, aod alt, als, aulz allt hill, slope, cliff Duault (22), Nansalsa (C), Allt-golau (W) ael ael ael summit, brow, ridge Hirael (35), Aelbryn (W) aval aval, avallen afal, afallen apple Availles-sur-Seiche (35), Rosevallen (C), Dolafallen (W) aon, aven auon, awan afon river Pont-Aven (29); Arrowan (C), Aberavon (W) arcae - argae dam, embankment Erquy (22), Argae Alwen (W) ard, art, arz are, ard, arth ardd hill, elevation Arzon (56); Trenarth (C), Pennard (W) arz, arzh art, arth arth bear Île-d'Arz (56), Carn Arthen (C), Aber-arth (W) ascorn - asgwrn, esgyrn bone/s Coatascorn (

Why all the Ermine?

The ermine ( Mustela erminea ) a.k.a. stoat or short-tailed weasel  is the national emblem of Brittany. Its much sought after white winter coat was used for the cloaks, crowns and caps of the aristocracy. Ermine The eleven 'ermine spots' which form the pattern in the top left corner of the Breton flag represent the way the black-tipped tails were hung on the white fur.  This heraldic ermine canton was a feature of the arms of the Dukes of Brittany.  Breton flag with ermine canton The story goes that Anne de Bretagne,  the last independent Breton ruler and the wife of two successive French kings,   saw a group of hunters chasing after an ermine. When the ermine reached the edge of a muddy lake the ermine decided to stand up to his attackers rather than risk soiling his beautiful white fur.  ANNE DE BRETAGNE Anne, it appears, was so impressed that she saved the ermine and adopted it as the emblem of her dynasty along with the motto: Plutôt la mort que la

The legend of Saint Gwen of Brittany and Dorset

The church of Whitchurch-Canonicorum in Dorset is dedicated to Saint-Candida (a.k.a Saint-Wite). Below the east window there is an altar tomb with  three openings which allowed devotees to reach inside the shrine in the hope of a miraculous cure for whatever ailed them.  On the top of this there used to be a 14th century coffin built into a slab of local marble. When the local vicar opened it in 1848 he found a stone box. Inside the stone box he discovered a Saint's relics.  When the coffin was examined again in 1899 another vicar found teeth, a lot of  bones resembling those of small, forty year old woman and an inscription: Here lie the relics of Saint Wite What was even more extrordinary about this find was that all relics such as these had been destroyed during the Protestant Reformation. The only other collection of saint's remains still extant were those of St Edward the Confessor in Westminster Abbey. Perhaps this shrine looked more like a tomb then a